Posted by : Samoro


Saudações humanos! Aqui quem escreve é a Samoro, tradutora de Houseki no Kuni. Entrei na scan a mais ou menos uns dois anos, quando tava atrás do manhua de Wangpai Yushi. Hoje traduzo alguns muitos mangás além de Houseki, que é o meu primeiro projeto de um mangá, e talvez um dos mais populares depois da estréia do anime. Hoje decidi fazer esse post só pra ajudar as pessoas que querem entrar em uma scan mas não sabem nem como a coisa "funfa":

Mas como raios entro pra uma Scan!?

Muitas scans, principalmente as menores, estão atrás de pessoas para ajudar, já que todo mundo tem uma vida social fora do computador, certo? Você pode entrar em contato com a scan através da página dela, blog ou pelo e-mail. O nosso é o dispersiontranslations@gmail.com.


O que posso fazer?

Se você não quiser se sentir como a Fos, todas as scans procuram por:

- Tradutores: Se você manjar bem do inglês, japonês, mandarim (língua chinesa) ou qualquer outra língua, você já tem um ponto positivo. Pode ser que a scan te peça para traduzir algo antes de ser aprovado.

 - Editores: Dentro dessa categoria temos os redrawers, typesetters e cleaners.


  • Redrawers: Responsáveis por redesenhar as páginas que possuem textos por cima dos desenhos. É um trabalho que exige atenção e um bom domínio de edição de imagem.
  • Typesetter: Os famosos letristas, são as pessoas que recebem as traduções, colocam os textos nos balões e usam diversas fontes para cada tipo de fala (pensamento, grito, fala normal, mudanças de humor, etc...). Algumas editoras como a JBC usam mais de uma fonte para seus balões.
  • Cleaners: E não menos importante, as pessoas que limpam os balões! Alguns balões nem sempre estão brancos, podem ter um fundo com retícula ou desenhado.

- Revisores: Esta e última pessoa por quem seu projeto irá passar antes de ser finalmente publicado. Ele vai verificar praticamente tudo, espaçamento dos balões, erros de digitação, falhas na edição, etc. Se tudo estiver ok, é sinal verde.

-Raw Provider: O fornecedor das raws, ou o mangá original. É possível encontrar sites que forneçam o mangá sem tradução alguma ou não. No caso do "não", o fornecedor compra o mangá original em japonês e fornece as imagens para a sua scan. Existem scans que estão abertos para doações para comprar esses originais.


Puxa! Tudo isso!? E eu preciso ser formado pra fazer tudo?

Não se preocupe, pequeno gafanhoto. Se você tiver um bom domínio de tradução e souber o básico de edição no Photoshop, você pode sim ser aceito. Existem vídeos com tutoriais de edição de mangás que são bastante úteis, mas não tenha medo de pedir para um dos "senpais" para tirar dúvidas, hehehe.

Curtiu? Quer ajudar? Então, partiu!

Copyright © Dispersion Translations -